Sâu keo thấy đỏ lửa thì đến

Direct English translation

The armyworm, seeing the red fire, comes.

Equivalent English version

Like a moth to a flame

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người cơ hội, thấy nơi nào lợi lộc, ăn uống hoặc vui vẻ thì tìm đến, không tình nghĩa hay trách nhiệm. Thường dùng để chê kẻ chỉ biết bám theo chỗ lợi cho mình.
English explanation
It refers to opportunistic people who show up wherever there is food, benefit, or excitement, not out of loyalty or duty. It is used to criticize those who only go where they can gain something.